法律范围翻译的需要会出现在下列情况之下:
各种情况之下,文件的原本和翻译本的内容必须相同。为此我们进行翻译工作之前会与客户协调所使用的术语,以便保证翻译文件正确无误。
法律文件的特性在于它们源于严厉格式和法治体系特点的复合性。此特点不仅使我们的翻译家经常使用补充信息来源,而且要求他们对法律体系运行原则具有彻底的了解。
经常法律文件的翻译是各种工业公司文件翻译的增补需要,而且法律文件会包含许多特殊技术术语。譬如,EPC 合同能够作为此种联合性文件的例子;由于它的复合性,此种合同就会要求法律翻译与技术翻译两个专家合力进行工作。
核心伙伴:俄国国家司法部,俄国国家总检察院,俄罗斯国家原子能集团公司