Перевод технических текстов в авиастроении выполняется в большинстве своём в письменном виде, чтобы результаты и данные были зафиксированы на бумаге или электронном носителе и могли использоваться неоднократно, однако при необходимости выполняются и устные авиационные переводы.
Относясь к категории «технические переводы», области переводов для авиастроения не слишком отличаются от других текстов технической направленности:
Существует несколько вариантов переводов, используемых лингвистами: полный, реферативный, перевод-аннотация, перевод заголовков научно-технических текстов.
Тема авиастроения и на родном языке довольно сложная, а переводчику необходимо точно передавать смысл всех технических деталей на иностранном языке. Однако и это ещё не всё, поскольку к текстам технической направленности выдвигаются особенные требования, знакомые специалистам бюро переводов SV Group.
Справится ли 1 переводчик? Это зависит от заказа, однако важно учесть, что объём работы, которая проводится специалистом, довольно велик, поэтому его проще разделить между несколькими лингвистами бюро. Тут же, в SV Group можно воспользоваться сопутствующими услугами по оцифровке, верстке текста.
Переживаете за сохранность информации? Гарантируем, что любой перевод для авиастроения останется между бюро и клиентом, поскольку каждый из сотрудников предварительно подписывает договор о неразглашении.
Нужен перевод? Позвоните менеджеру или сделайте заказ прямо на сайте!