Бюро переводов в Москве SV-Group

Бюро переводов в Москве

Бюро переводов в Москве

Бюро переводов в Москве слишком много, чтобы проверять их все, но и прийти в первое попавшееся было бы безответственно. От точности и правильности перевода зависит успех мероприятия, на каких условиях и будет ли заключена сделка, разберутся ли партнёры в технических особенностях товара, а тексты медицинской тематики могут повлиять на здоровье людей. Официальные документы, переведённые дилетантом, не примут за границей, и потребуется время на их замену. Поэтому вопросу выбора специалистов следует уделить внимание.

На что обратить внимание

Будем честны — проверить опыт и квалификацию сотрудников любого бюро переводов в Москве не представляется возможным, если только в политике агентства не прописано выполнение тестового заказа. В противном случае стоит обратиться к списку партнёров, с которыми работает организация по нужной вам тематике. Так, к примеру, московское бюро переводов SV Group сотрудничает с профильными Министерствами РФ, Генпрокуратурой, конкурсом «Евровидение» и др. Написать, конечно, можно всё, что угодно, но обман вскроется после первого же текста: если в нём содержатся ошибки, опечатки и неточности, вряд ли компания сотрудничает с заявленными ведомствами и фирмами.

  • Совет №1: Начните с небольшого заказа по теме: так вы убедитесь в наличии должного уровня квалификации.

    При определении стоимости выполнения работы одно агентство переводов в Москве может указать цену за 1800 знаков без пробелов, второе — за 1800 знаков с пробелами, третье указывает размер оплаты исходя из количества слов. Существенной разницы между ними нет, но по словам высчитывать удобнее.
  • Совет №2: Уточните стоимость заранее, чтобы ценообразование не стало для вас сюрпризом.

    На сайтах некоторых фирм указывается, что документы, предоставляемые заказчиком, рассматриваются как конфиденциальная информация по умолчанию. Другие компании не указывают сведений о неразглашении личных данных.
  • Совет №3: Узнайте, как компания защищает сведения о вас. Лучше, если с сотрудниками заключается договор о неразглашении, по которому они несут ответственность за утечку данных. Такой метод практикуется в SV Group.

    Форма подачи документов для перевода может быть очная и удалённая. Первая предполагает, что вы приходите с бумагами в офис бюро, а там сотрудники оценивают предварительную стоимость и время выполнения работы, передают заявку переводчикам. Вторая значительно проще и удобнее: не нужно ехать через весь город в офис компании, достаточно зайти к ним на сайт и через форму обратной связи отправить файлы для оценки, а затем так же, в электронном виде, получить готовый результат.
  • Совет №4: С удалённым оформлением заявки вы бережёте свое время, но это вопрос удобства и привычки.

    Критерии отбора сотрудников в бюро переводов в Москве тоже отличаются. Если при письменном переводе какие-то шероховатости может сгладить редактор (если он, конечно, есть), то на мероприятии, где выполняется устный перевод, работают только лингвисты, от мастерства которых зависит впечатление, которое вы произведете. Любой вид такого перевода (последовательный, шушутаж и особенно синхронный) не терпит дилетантства.
  • Совет №5: Как клиент, вы можете задать вопрос об опыте специалиста, которого вам предлагают, какими языками он владеет, на каких площадках работал.

    Кроме того, обратите внимание, есть ли у компании требования. Если фирма слепо следует правилу «Клиент всегда прав», вероятно, она недавно на рынке и пока не может позволить себе выдвигать условия.

Услуги бюро переводов в Москве

Московское бюро переводов SV Group удалённо принимает заказы в столице и по России свыше 15 лет. За это время мы поняли, что главное — мобильность, поэтому сотрудники компании часто работают на выездных мероприятиях во всех городах РФ и мира, осуществляя лингвистическое сопровождение деловых встреч и мероприятий на любом языке.

Переводчики бюро проходят жесткий конкурсный отбор: собеседование и обязательное тестирование (устное и письменное), и только после стажировки допускаем сотрудников к работе. Они выполняют устные и письменные переводы на такие лексически сложные темы, как:

  • медицина;
  • топливно-энергетический комплекс;
  • судо- и авиастроение;
  • оборонно-промышленный комплекс и другие.

Ищете агентство переводов в Москве, которое выполнит задачу с 1 раза? Обращайтесь через форму обратной связи на сайте для оценки цены и времени, которое потребуется на перевод.

Если остались вопросы, закажите обратный звонок, и менеджер свяжется с вами в тот же день!

У нас нет клиентов, есть партнёры

Мы нацелены на взаимовыгодное сотрудничество

Наши партнёры

Опыт в сфере переводов — 20 лет

У нас есть опыт в решении
любых задач

Показать вакансии

Честная ценовая
политика

У нас приемлемые цены и прозрачная система расценок

Заказать перевод

Новые задачи — новые технологии

Современные инструменты для лучшего результата

Список услуг